"Helping businesses operate more effectively online"

22

May

2008

Internationalization, blogs and Joomla
Written by Pete Coutts and David Towers   

Internationalization, blogs and Joomla Have you thought about how the dynamics of the Joomla community might change now that Joomla 1.5 supports 45 languages?

In today's post by Pete Coutts from Joomla.ch, Pete discusses why he thinks that bloggers who write about Joomla in English should allow people to translate posts if they provide a back link to the original post.

If you would like to write a guest post on GoodWebPractices.com please contact us.

This post has been written by Pete Coutts, the project leader of Joomla.ch. If you have something interesting, that you would like to share on GoodWebPractices.com please get in touch with us about making a guest post.

Did you know that i18n stands for Internationalization? The 18 in i18n stands for the number of letters between the i and the n in internationalization

internationalization-joomla.png First off, I would like to thank David and Alex for giving me the opportunity to make a guest post here at GoodWebPractices. I have had something on my mind that I think is important for you all to know...

Joomla and i18n?

Since the early Joomla days some of you might remember, there were lots of complaints because the backend could not be switched into other languages. Many of the English speaking audience might never have thought about this! The issue was that the Joomla backend had no language files; so everything had to be translated within the code which was no easy task. Fortunately, this was solved with the release of Joomla! 1.5 because it comes with 45 available installation languages.

Why did I raise the issue of internationalization and Joomla?

There are a huge number of Joomla related blogging sites out there. Most of the authors who write interesting blogs write in English. Some of you bloggers have chosen to licence your work and although this is understandable, have you thought about those who don't understand English?  At the end of the day, it's your hard work and you are the copyright holder of your work, but let me just ask you one question:

Why would you not allow people to translate your work into other languages to make your information available to even more users?

Now that Joomla 1.5 supports 45 languages, we can expect the use of Joomla to have a larger international following. If you are a Joomla blogger, my challenge to you is this: consider allowing people to translate your websites articles if they provide a back link to the original post.

Comments (3)Add Comment
0
DavidAndrew
May 23, 2008
82.170.16.97
Votes: +2
...

Good point!

But what if someone only writes in a certain language (like me, I currently only write for Dutch readers).

I find it frustrating. I really want to help Dutch Joomla! users learn more in their native tongue, but I know that some articles that I have written (or still am going to write) would help some English reading people also...

David Towers
David T
June 04, 2008
87.90.44.16
Votes: +1
...

Wouldn't it be great to have a network of Joomla translators that translate the most useful Jooomla tutorials...

0
chris
October 10, 2008
71.195.70.243
Votes: +1
...

I think language definitely needs more focus online. Google and other major search engines are noticing the importance of providing translation services.

Write comment
 
  smaller | bigger
 

busy